首页 - 手机APP下载 - 资料 - 查词 - 翻译 - 地盘

口语提升

能力提升

综合

手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《中庸·二十九》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《中庸》是中国儒家经典之一,原是《礼记》第三十一篇,相传为战国时期孔伋(子思)所作。其内容肯定“中庸”是道德行为的最高标准,把“诚”看成是世界的本体,认为“至诚”则达到人生的最高境界,并提出“博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之”的学习过程和认识方法。宋代从《礼记》中抽出,与《大学》《论语》《孟子》合为“四书”。宋元以后,成为学校官定的教科书和科举考试的必读书,对中国古代教育产生了极大的影响。

中庸

中庸·二十九

王天下有三重焉,其寡过矣乎!上焉者,虽善无征,无征不信,不信民弗从。下焉者,虽善不尊,不尊不信,不信民弗从。故君子之道,本诸身,征诸庶民,考诸三王而不缪,建诸天地而不悖,质诸鬼神而无疑,百世以俟圣人而不惑。质诸鬼神而无疑,知天也;百世以俟圣人而不惑,知人也。是故,君子动而世为天下道,行而世为天下法,言而世为天下则;远之则有望,近之则不厌。诗曰:“在彼无恶,在此无射;庶几夙夜,以永终誉。”君子未有不如此,而蚤有誉于天下者也。

XXIX

To attain to the sovereignty of the world, there are three important things necessary; they may perhaps he summed up in one: blamelessness of life.
However excellent a system of moral truths appealing to supernatural authority may be, it is not verifiable by experience; what is not verifiable by experience, cannot command credence; and what cannot command credence, the people will never obey. However excellent a system of moral truths appealing merely to worldly authority may be, it does not command respect; what does not command respect, cannot command credence; and what cannot command credence, the people will never obey.
Therefore every system of moral laws must be based upon the man's own consciousness. It must be verified by the common experience of men. Examined into by comparing it with the teachings of acknowledged great and wise men of the past, there must be no divergence. Applying it to the operations and processes of nature in the physical universe, there must be no contradiction. Confronted with the spiritual powers of the universe a man must be able to maintain it without any doubt. He must be prepared to wait, a hundred generations after him, for the coming of a man of perfect divine nature to confirm it without any misgiving. The fact that he is able to confront the spiritual powers of the universe without any doubt, shows that he understands the will of God. The fact that he is prepared to wait, a hundred generations after him, for the man of perfect divine nature without any misgiving, shows that he understands the nature of man.
Wherefore it is that it is true of the really great moral man that every act of his life becomes an example for generations; every thing he does, becomes a statute for generations; and every word he utters, becomes a law for generations. Those who are far away and do not know him look up to him, while those who are near and know him do not reject him.

In the Book of Songs it is said:
"There they found no fault in him;
Here they ever welcome him;
Thus from day to day and night to night,
They will perpetuate his praise!"


Thus a moral man unless he realises this description of a man, can never obtain at once recognition of his moral qualities throughout the world.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

保存到QQ日志   登录QQ空间
重点单词   查看全部解释    
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主权,独立国

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
divergence [dai'və:dʒəns]

想一想再看

n. 分歧 n. 散度(数学用语)

 
contradiction [.kɔntrə'dikʃən]

想一想再看

n. 反驳,矛盾,不一致,否认

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆
verifiable

想一想再看

adj. 可证实的;能作证的;可检验的

联想记忆
consciousness ['kɔnʃəsnis]

想一想再看

n. 意识,知觉,自觉,觉悟

联想记忆
credence ['kri:dəns]

想一想再看

n. 信用,祭器台,供桌

 
spiritual ['spiritjuəl]

想一想再看

adj. 精神的,心灵的,与上帝有关的
n.

联想记忆

新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

关键字: 中庸 古诗词翻译 诗歌鉴赏 诗歌翻译 二十九

发布评论我来说2句

    特别推荐

    可可背单词

    • 中级口译词组
    • 中级口译考前突击词汇
    • 高级口译词汇

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    友情链接:最好的交友app排名榜  相亲交友app  app交友是免费的吗  交友app排行榜揭晓  陌生人交友app  有没有靠谱的交友app  不要钱交友app推荐  免费的聊天交友app  小众高质量app交友  2015婚恋交友app排行榜  最火的交友app怎么用  同志交友app  日本人用的交友app  交友app大全  在哪交友约会app  英语交友app排行榜  小姐会上哪个交友app  同城交友app有哪些  陌生交友app  交友软件排行榜app